Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 9

BCC 1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.

VULC 1 [Sapientia ædificavit sibi domum :
excidit columnas septem.

BCC 2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.

VULC 2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum,
et proposuit mensam suam.

BCC 3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville :

VULC 3 Misit ancillas suas ut vocarent
ad arcem et ad mœnia civitatis.

BCC 4 "Que celui qui est simple entre ici !" Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

VULC 4 Si quis est parvulus, veniat ad me.
Et insipientibus locuta est :

BCC 5 "Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé ;

VULC 5 Venite, comedite panem meum,
et bibite vinum quod miscui vobis.

BCC 6 quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence."

VULC 6 Relinquite infantiam, et vivite,
et ambulate per vias prudentiæ.]

BCC 7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.

VULC 7 [Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit,
et qui arguit impium, sibi maculam generat.

BCC 8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.

VULC 8 Noli arguere derisorem, ne oderit te :
argue sapientem, et diliget te.

BCC 9 Donne au sage, et il deviendra plus sage ; instruis le juste, et il augmentera son savoir.

VULC 9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ;
doce justum, et festinabit accipere.

BCC 10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh ; et l'intelligence, c'est la science du Saint.

VULC 10 Principium sapientiæ timor Domini,
et scientia sanctorum prudentia.

BCC 11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.

VULC 11 Per me enim multiplicabuntur dies tui,
et addentur tibi anni vitæ.

BCC 12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit ; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

VULC 12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ;
si autem illusor, solus portabis malum.]

BCC 13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.

VULC 13 [Mulier stulta et clamosa,
plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,

BCC 14 Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

VULC 14 sedit in foribus domus suæ,
super sellam in excelso urbis loco,

BCC 15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin :

VULC 15 ut vocaret transeuntes per viam,
et pergentes itinere suo :

BCC 16 "Que celui qui est simple entre ici !" Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

VULC 16 Qui est parvulus declinet ad me.
Et vecordi locuta est :

BCC 17 "Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable !"

VULC 17 Aquæ furtivæ dulciores sunt,
et panis absconditus suavior.

BCC 18 Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.

VULC 18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes,
et in profundis inferni convivæ ejus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées