Comparer
Psaumes 106BCC 1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
VULC 1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
BCC 2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
VULC 2 Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
BCC 3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
VULC 3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
BCC 4 Souviens-toi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
VULC 4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
BCC 5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
VULC 5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
BCC 6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
VULC 6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
BCC 7 Nos pères en Égypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
VULC 7 et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
BCC 8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
VULC 8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
BCC 9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
VULC 9 Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
BCC 10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
VULC 10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;
vinctos in mendicitate et ferro.
BCC 11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
VULC 11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
BCC 12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
VULC 12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
BCC 13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
VULC 13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
BCC 14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
VULC 14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
BCC 15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
VULC 15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
BCC 16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
VULC 16 Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
BCC 18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
VULC 18 Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
BCC 19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
VULC 19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
BCC 20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
VULC 20 Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
BCC 21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
VULC 21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
BCC 22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
VULC 22 Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
BCC 23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
VULC 23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis :
BCC 24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
VULC 24 ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
BCC 25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
VULC 25 Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
BCC 26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
VULC 26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ;
anima eorum in malis tabescebat.
BCC 27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
VULC 27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
BCC 28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
VULC 28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
BCC 29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
VULC 29 Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
BCC 30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
VULC 30 Et lætati sunt quia siluerunt ;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
BCC 31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
VULC 31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
BCC 32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
VULC 32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
BCC 33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
VULC 33 Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim ;
BCC 34 Ils n'exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
VULC 34 terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
BCC 35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
VULC 35 Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
BCC 36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
VULC 36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis :
BCC 37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
VULC 37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
BCC 38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
VULC 38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;
et jumenta eorum non minoravit.
BCC 39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
VULC 39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
BCC 40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
VULC 40 Effusa est contemptio super principes :
et errare fecit eos in invio, et non in via.
BCC 41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
VULC 41 Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
BCC 42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
VULC 42 Videbunt recti, et lætabuntur ;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
BCC 43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
VULC 43 Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini ?]
BCC 44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
BCC 45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
BCC 46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
BCC 47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
BCC 48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alleluia !
VULC 17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées