Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 111

BCC 1 Alléluia ! Je veux louer Yahweh de tout mon coeur, dans la réunion des justes et dans l'assemblée.

NEG 1 Louez l'Eternel!
Je louerai l'Eternel de tout mon cœur,
Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.

BCC 2 Grandes sont les oeuvres de Yahweh, recherchées pour toutes les délices qu'elles procurent.

NEG 2 Les œuvres de l'Eternel sont grandes,
Recherchées par tous ceux qui les aiment.

BCC 3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, et sa justice subsiste à jamais.

NEG 3 Son œuvre n'est que splendeur et magnificence,
Et sa justice subsiste à jamais.

BCC 4 Il a laissé un souvenir de ses merveilles ; Yahweh est miséricordieux et compatissant.

NEG 4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges,
L'Eternel est miséricordieux et compatissant.

BCC 5 Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent ; il se souvient pour toujours de son alliance.

NEG 5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent;
Il se souvient toujours de son alliance.

BCC 6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, en lui livrant l'héritage des nations.

NEG 6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres,
En lui livrant l'héritage des nations.

BCC 7 Les oeuvres de ses mains sont vérité et justice, tous ses commandements sont immuables,

NEG 7 Les œuvres de ses mains sont fidélité et justice;
Toutes ses ordonnances sont véritables,

BCC 8 affermis pour l'éternité, faits selon la vérité et la droiture.

NEG 8 Affermies pour l'éternité,
Faites avec fidélité et droiture.

BCC 9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, il a établi pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.

NEG 9 Il a envoyé la délivrance à son peuple,
Il a établi pour toujours son alliance;
Son nom est saint et redoutable.

BCC 10 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; ceux-là sont vraiment intelligents, qui observent sa loi. Sa louange demeure à jamais.

NEG 10 La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse;
Tous ceux qui l'observent ont une raison saine.
Sa gloire subsiste à jamais.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées