Comparer
Psaumes 113DRB 1 Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel.
MAR 1 Louez l'Eternel.
Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel.
OST 1 Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel!
DRB 2 Le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !
MAR 2 Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours.
OST 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours!
DRB 3 Du soleil levant jusqu'au soleil couchant, le nom de l'Éternel soit loué !
MAR 3 Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
OST 3 Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel!
DRB 4 L'Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.
MAR 4 L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux.
OST 4 L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux.
DRB 5 Qui est comme l'Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;
MAR 5 Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ?
OST 5 Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts?
DRB 6 Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;
MAR 6 Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.
OST 6 Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre;
DRB 7 De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,
MAR 7 Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier,
OST 7 qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier,
DRB 8 Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
MAR 8 Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;
OST 8 Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;
DRB 9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah ! *
MAR 9 Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.
OST 9 Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées