Comparer
Psaumes 116Ps 116 (Darby)
1 J'ai aimé l'Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications ; 2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours. 3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du shéol m'avaient atteint ; j'avais trouvé la détresse et le chagrin ; 4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel : Je te prie, ô Éternel ! délivre mon âme. 5 L'Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux. 6 L'Éternel garde les simples ; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé. 7 Mon âme, retourne en ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien. 8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute : 9 Je marcherai devant l'Éternel dans la terre* des vivants.10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé. 11 Je disais en mon agitation : Tout homme est menteur. 12 Que rendrai-je à l'Éternel pour tous les biens qu'il m'a faits ? 13 Je prendrai la coupe du salut*, et j'invoquerai le nom de l'Éternel. 14 J'acquitterai mes vœux envers l'Éternel, - oui, devant tout son peuple. 15 Précieuse, aux yeux de l'Éternel, est la mort de ses saints*. 16 Je te prie, ô Éternel ! car je suis ton serviteur ; je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; tu as délié mes liens. 17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel. 18 J'acquitterai mes vœux envers l'Éternel, - oui, devant tout son peuple, 19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah ! *
Ps 116 (Nouvelle Edition de Genève)
Louange pour la délivrance accordée
1
J'aime l'Eternel, car il entend
Ma voix, mes supplications;
2
Car il a penché son oreille vers moi;
Et je l'invoquerai toute ma vie.
3
Les liens de la mort m'avaient environné,
Et les angoisses du séjour des morts m'avaient saisi;
J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
4
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel:
O Eternel, sauve mon âme!
5
L'Eternel est miséricordieux et juste,
Notre Dieu est plein de compassion;
6
L'Eternel garde les simples;
J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
7
Mon âme, retourne à ton repos,
Car l'Eternel t'a fait du bien.
8
Oui, tu as délivré mon âme de la mort,
Mes yeux des larmes,
Mes pieds de la chute.
9
Je marcherai devant l'Eternel,
Sur la terre des vivants.
10
J'avais confiance, lorsque je disais:
Je suis bien malheureux!
11
Je disais dans mon angoisse:
Tout homme est trompeur.
12
Comment rendrai-je à l'Eternel
Tous ses bienfaits envers moi?
13
J'élèverai la coupe des délivrances,
Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
14
J'accomplirai mes vœux envers l'Eternel,
En présence de tout son peuple.
15
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel,
La mort de ceux qui l'aiment.
16
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur,
Ton serviteur, fils de ta servante.
Tu as détaché mes liens.
17
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces,
Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
18
J'accomplirai mes vœux envers l'Eternel,
En présence de tout son peuple,
19
Dans les parvis de la maison de l'Eternel,
Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!
Ps 116 (Vulgate)
1 Alleluja. [Laudate Dominum, omnes gentes ;laudate eum, omnes populi.
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus,
et veritas Domini manet in æternum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées