Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 116

KJV 1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.

LSG 1 J'aime l'Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications ;

KJV 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

LSG 2 Car il a penché son oreille vers moi ; Et je l'invoquerai toute ma vie.

KJV 3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

LSG 3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi ; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.

KJV 4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

LSG 4 Mais j'invoquerai le nom de l'Éternel: O Éternel, sauve mon âme !

KJV 5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.

LSG 5 L'Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion ;

KJV 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

LSG 6 L'Éternel garde les simples ; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.

KJV 7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.

LSG 7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien.

KJV 8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

LSG 8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.

KJV 9 I will walk before the LORD in the land of the living.

LSG 9 Je marcherai devant l'Éternel, Sur la terre des vivants.

KJV 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

LSG 10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux !

KJV 11 I said in my haste, All men are liars.

LSG 11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.

KJV 12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

LSG 12 Comment rendrai-je à l'Éternel Tous ses bienfaits envers moi ?

KJV 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

LSG 13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ;

KJV 14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

LSG 14 J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.

KJV 15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

LSG 15 Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La mort de ceux qui l'aiment.

KJV 16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

LSG 16 Écoute-moi, ô Éternel ! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.

KJV 17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

LSG 17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ;

KJV 18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

LSG 18 J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,

KJV 19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

LSG 19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem ! Louez l'Éternel !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées