Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 120

BAN 1 Cantique des pèlerinages.
A l'Eternel, dans la détresse où j'étais,
J'ai crié, et il m'a répondu.

DRB 1 l'Éternel, en ma détresse, j'ai crié ; et il m'a répondu.

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé.

OST 1 Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé.

BAN 2 Eternel, arrache mon âme à la lèvre menteuse,
A la langue perfide !

DRB 2 Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.

MAR 2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.

OST 2 Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe!

BAN 3 Que te donnera-t-il et qu'y ajoutera-t-il,
Langue perfide ?

DRB 3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse* ? -

MAR 3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ?

OST 3 Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?

BAN 4 Les flèches du guerrier, flèches acérées,
Avec les charbons ardents du genêt.

DRB 4 Des flèches aiguës d'un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.

MAR 4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.

OST 4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.

BAN 5 Que je suis malheureux de séjourner en Mésec,
D'habiter parmi les tentes de Kédar !

DRB 5 Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; -

MAR 5 Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !

OST 5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!

BAN 6 Mon âme en a assez d'habiter
Avec qui hait la paix !

DRB 6 Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !

MAR 6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix !

OST 6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.

BAN 7 Je suis homme de paix, et, dès que je parle,
Les voilà à la guerre.

DRB 7 Je veux la paix ; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.

MAR 7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.

OST 7 Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées