Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 120

DRB 1 l'Éternel, en ma détresse, j'ai crié ; et il m'a répondu.

LSG 1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.

WLC 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־ יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃

DRB 2 Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.

LSG 2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse !

WLC 2 יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־ שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃

DRB 3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse* ? -

LSG 3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?

WLC 3 מַה־ יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־ יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃

DRB 4 Des flèches aiguës d'un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.

LSG 4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

WLC 4 חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃

DRB 5 Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; -

LSG 5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar !

WLC 5 אֽוֹיָה־ לִ֭י כִּי־ גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־ אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃

DRB 6 Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !

LSG 6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

WLC 6 רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־ לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃

DRB 7 Je veux la paix ; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.

LSG 7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.

WLC 7 אֲ‍ֽנִי־ שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées