Comparer
Psaumes 120Ps 120 (Darby)
0 Cantique des degrés.1 l'Éternel, en ma détresse, j'ai crié ; et il m'a répondu.
2 Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse* ? -
4 Des flèches aiguës d'un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
5 Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; -
6 Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
7 Je veux la paix ; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
Ps 120 (Ostervald)
1 Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé.2 Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe!
3 Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?
4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!
6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.
7 Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.
Ps 120 (Segond 21)
La souffrance de l'exilé
1
Chant des montées. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel que j'ai crié, et il m'a répondu.
2
Eternel, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue trompeuse!
3
Que te donnera l'Eternel et que t'ajoutera-t-il, langue trompeuse?
4
Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt!
5
Malheur à moi! J'ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar!
6
J'ai habité trop longtemps avec ceux qui détestent la paix.
7
Je suis pour la paix, mais quand j'en parle, ils sont pour la guerre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées