Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 120

KJV 1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé.

OST 1 Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé.

KJV 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

MAR 2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.

OST 2 Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe!

KJV 3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

MAR 3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ?

OST 3 Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?

KJV 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

MAR 4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.

OST 4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.

KJV 5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

MAR 5 Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !

OST 5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!

KJV 6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

MAR 6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix !

OST 6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.

KJV 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.

MAR 7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.

OST 7 Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées