Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 120

KJV 1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

OST 1 Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé.

WLC 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־ יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃

KJV 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

OST 2 Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe!

WLC 2 יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־ שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃

KJV 3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

OST 3 Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?

WLC 3 מַה־ יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־ יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃

KJV 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

OST 4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.

WLC 4 חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃

KJV 5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

OST 5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!

WLC 5 אֽוֹיָה־ לִ֭י כִּי־ גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־ אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃

KJV 6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

OST 6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.

WLC 6 רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־ לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃

KJV 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.

OST 7 Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.

WLC 7 אֲ‍ֽנִי־ שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées