Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 120

LSG 1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé.

OST 1 Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé.

WLC 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־ יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃

LSG 2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse !

MAR 2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.

OST 2 Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe!

WLC 2 יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־ שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃

LSG 3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?

MAR 3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ?

OST 3 Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?

WLC 3 מַה־ יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־ יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃

LSG 4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

MAR 4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.

OST 4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.

WLC 4 חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃

LSG 5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar !

MAR 5 Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !

OST 5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!

WLC 5 אֽוֹיָה־ לִ֭י כִּי־ גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־ אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃

LSG 6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

MAR 6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix !

OST 6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.

WLC 6 רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־ לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃

LSG 7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.

MAR 7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.

OST 7 Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.

WLC 7 אֲ‍ֽנִי־ שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées