Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 120

LSG 1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé.

VULC 1 Canticum graduum. [Levavi oculos meos in montes,
unde veniet auxilium mihi.

LSG 2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse !

MAR 2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.

VULC 2 Auxilium meum a Domino,
qui fecit cælum et terram.

LSG 3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?

MAR 3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ?

VULC 3 Non det in commotionem pedem tuum,
neque dormitet qui custodit te.

LSG 4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

MAR 4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.

VULC 4 Ecce non dormitabit neque dormiet
qui custodit Israël.

LSG 5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar !

MAR 5 Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !

VULC 5 Dominus custodit te ;
Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.

LSG 6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

MAR 6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix !

VULC 6 Per diem sol non uret te,
neque luna per noctem.

LSG 7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.

MAR 7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.

VULC 7 Dominus custodit te ab omni malo ;
custodiat animam tuam Dominus.

VULC 8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées