Comparer
Psaumes 120Ps 120 (Ostervald)
1 Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé. 2 Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe! 3 Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse? 4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! 6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix. 7 Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.
Ps 120 (Segond 21)
La souffrance de l'exilé
1
Chant des montées.
Dans ma détresse, c'est à l'Eternel
que j'ai crié, et il m'a répondu.
2
Eternel, délivre-moi des lèvres fausses,
de la langue trompeuse!
3
Que te donnera l'Eternel et que t'ajoutera-t-il,
langue trompeuse?
4
Les flèches aiguës du guerrier
avec des charbons ardents de genêt!
5
Malheur à moi! J'ai dû séjourner à Méshec,
habiter parmi les tentes de Kédar!
6
J'ai habité trop longtemps
avec ceux qui détestent la paix.
7
Je suis pour la paix, mais quand j'en parle,
ils sont pour la guerre.
Ps 120 (Vulgate)
1 Canticum graduum. [Levavi oculos meos in montes,unde veniet auxilium mihi.
2 Auxilium meum a Domino,
qui fecit cælum et terram.
3 Non det in commotionem pedem tuum,
neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet
qui custodit Israël.
5 Dominus custodit te ;
Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
6 Per diem sol non uret te,
neque luna per noctem.
7 Dominus custodit te ab omni malo ;
custodiat animam tuam Dominus.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées