Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 123

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

J'élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.

OST 1 Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.

VULC 1 Canticum graduum. [Nisi quia Dominus erat in nobis,
dicat nunc Israël,

MAR 2 Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres ; [et] comme les yeux de la servante [regardent] à la main de sa maîtresse ; ainsi nos yeux [regardent] à l'Eternel notre Dieu, jusqu’à ce qu'il ait pitié de nous.

OST 2 Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à l'Éternel notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.

VULC 2 nisi quia Dominus erat in nobis :
cum exsurgerent homines in nos,

MAR 3 Aie pitié de nous, ô Eternel ! aie pitié de nous ; car nous avons été accablés de mépris.

OST 3 Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!

VULC 3 forte vivos deglutissent nos ;
cum irasceretur furor eorum in nos,

MAR 4 Notre âme est accablée des insultes de ceux qui sont à leur aise, [et] du mépris des orgueilleux.

OST 4 Notre âme est abondamment rassasiée de la moquerie de ceux qui sont dans l'abondance, du mépris des orgueilleux.

VULC 4 forsitan aqua absorbuisset nos ;

VULC 5 torrentem pertransivit anima nostra ;
forsitan pertransisset anima nostra
aquam intolerabilem.

VULC 6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos
in captionem dentibus eorum.

VULC 7 Anima nostra sicut passer erepta est
de laqueo venantium ;
laqueus contritus est,
et nos liberati sumus.

VULC 8 Adjutorium nostrum in nomine Domini,
qui fecit cælum et terram.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées