Comparer
Psaumes 124BCC 1 Cantique des montées. De David. Si Yahweh n'eût été pour nous, ‒ qu'Israël le proclame, ‒
DRB 1 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, - qu'Israël le dise,
MAR 1 Cantique de Mahaloth, de David.
N'eut été l'Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.
BCC 2 si Yahweh n'eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous !...
DRB 2 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, -
MAR 2 N'eût été l'Eternel, qui a été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous.
BCC 3 Ils nous auraient dévorés tout vivants, quand leur colère s'est allumée contre nous ;
DRB 3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous ;
MAR 3 Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs ; pendant que leur colère était enflammée contre nous.
BCC 4 les eaux nous auraient engloutis, le torrent eût passé sur notre âme ;
DRB 4 Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme ;
MAR 4 Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
BCC 5 sur notre âme auraient passé les eaux impétueuses.
DRB 5 Alors les eaux orgueilleuses eussent passé sur notre âme.
MAR 5 Dès-lors les eaux enflées fussent passées sur notre âme.
BCC 6 Béni soit Yahweh, qui ne nous a pas livrés à leurs dents !
DRB 6 Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
MAR 6 Béni soit l'Eternel ; qui ne nous a point livrés en proie à leurs dents.
BCC 7 Notre âme, comme le passereau, s'est échappée du filet de l'oiseleur ; le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.
DRB 7 Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s'est rompu, et nous sommes échappés.
MAR 7 Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs ; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.
BCC 8 Notre secours est dans le nom de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre.
DRB 8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
MAR 8 Notre aide soit au nom de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées