Comparer
Psaumes 124DRB 1 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, - qu'Israël le dise,
KJV 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
S21 1 Chant des montées,
de David.
Si l'Eternel n'avait pas été pour nous
– qu'Israël le dise –
DRB 2 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, -
KJV 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
S21 2 si l'Eternel n'avait pas été pour nous
lorsque des hommes sont venus nous attaquer,
DRB 3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous ;
KJV 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
S21 3 ils nous auraient engloutis vivants
quand leur colère s'est enflammée contre nous.
DRB 4 Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme ;
KJV 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
S21 4 Oui, l'eau nous aurait emportés,
les torrents nous auraient submergés.
DRB 5 Alors les eaux orgueilleuses eussent passé sur notre âme.
KJV 5 Then the proud waters had gone over our soul.
S21 5 Oui, ils nous auraient submergés,
les flots impétueux.
DRB 6 Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
KJV 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
S21 6 Béni soit l'Eternel
qui ne nous a pas livrés en pâture à leurs dents!
DRB 7 Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s'est rompu, et nous sommes échappés.
KJV 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
S21 7 Nous nous sommes échappés
comme l'oiseau du piège des oiseleurs:
le filet s'est rompu,
et nous nous sommes échappés.
DRB 8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
KJV 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
S21 8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel,
qui a fait le ciel et la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées