Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 124

LSG 1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise !

NEG 1 Cantique des degrés. De David.
Sans l'Eternel qui nous protégea,
- Qu'Israël le dise! -

OST 1 Cantique de Maaloth, de David. Sans l'Éternel qui fut pour nous, peut bien dire Israël,

WLC 1 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־ נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃

LSG 2 Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

NEG 2 Sans l'Eternel qui nous protégea,
Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

OST 2 Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,

WLC 2 לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃

LSG 3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous ;

NEG 3 Ils nous auraient engloutis tout vivants,
Quand leur colère s'enflamma contre nous;

OST 3 Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous.

WLC 3 אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃

LSG 4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme ;

NEG 4 Alors les eaux nous auraient submergés,
Les torrents auraient passé sur notre âme;

OST 4 Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.

WLC 4 אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜חְלָה עָבַ֥ר עַל־ נַפְשֵֽׁנוּ׃

LSG 5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

NEG 5 Alors auraient passé sur notre âme
Les flots impétueux.

OST 5 Alors les eaux impétueuses auraient passé sur notre âme.

WLC 5 אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל־ נַפְשֵׁ֑נוּ הַ֝מַּ֗יִם הַזֵּֽידוֹנִֽים׃

LSG 6 Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !

NEG 6 Béni soit l'Eternel,
Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

OST 6 Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

WLC 6 בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃

LSG 7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs ; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

NEG 7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs;
Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

OST 7 Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

WLC 7 נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֪ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃

LSG 8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

NEG 8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.

OST 8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

WLC 8 עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées