Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 129:5-8

BAN 5 Qu'ils soient confus et reculent,
Tous ceux qui haïssent Sion !

BCC 5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion !

MAR 5 Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière.

NEG 5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent,
Tous ceux qui haïssent Sion!

BAN 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits,
Qui, avant d'éclore, a séché !

BCC 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache.

MAR 6 Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau ;

NEG 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits,
Qui sèche avant qu'on l'arrache!

BAN 7 Le moissonneur n'en remplit point sa main,
Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

BCC 7 Le moissonneur n'en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron ;

MAR 7 De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n'en remplit] point ses bras ;

NEG 7 Le moissonneur n'en remplit point sa main,
Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

BAN 8 Et les passants ne disent point :
Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous !
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel.

BCC 8 et les passants ne disent pas : "Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous !" "Nous vous bénissons au nom de Yahweh."

MAR 8 Et [dont] les passants ne diront point : la bénédiction de l'Eternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l'Eternel.

NEG 8 Et les passants ne disent point:
Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées