Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 129:5-8

Ps 129:5-8 (Annotée Neuchâtel)

   5 Qu'ils soient confus et reculent,
Tous ceux qui haïssent Sion !
   6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits,
Qui, avant d'éclore, a séché !
   7 Le moissonneur n'en remplit point sa main,
Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
   8 Et les passants ne disent point :
Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous !
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel.

Ps 129:5-8 (Darby)

   5 Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache, 7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein ;… 8 Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.

Ps 129:5-8 (Segond 1910)

   5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion ! 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache ! 7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras, 8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel !

Ps 129:5-8 (Ostervald)

   5 Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière. 6 Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau; 7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras; 8 Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées