Comparer
Psaumes 130LSG 1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel !
S21 1 Chant des montées.
Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel!
VULC 1 Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum,
neque elati sunt oculi mei,
neque ambulavi in magnis,
neque in mirabilibus super me.
LSG 2 Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications !
S21 2 Seigneur, écoute-moi!
Que tes oreilles soient attentives
à mes supplications!
VULC 2 Si non humiliter sentiebam,
sed exaltavi animam meam :
sicut ablactatus est super matre sua,
ita retributio in anima mea.
LSG 3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
S21 3 Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel,
Seigneur, qui pourrait subsister?
VULC 3 Speret Israël in Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]
LSG 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.
S21 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi
afin qu'on te craigne.
LSG 5 J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.
S21 5 J'espère en l'Eternel de toute mon âme
et je m'attends à sa promesse.
LSG 6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
S21 6 Je compte sur le Seigneur
plus que les gardes n'attendent le matin,
oui, plus que les gardes n'attendent le matin.
LSG 7 Israël, mets ton espoir en l'Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
S21 7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel,
car c'est auprès de l'Eternel que se trouve la bonté,
c'est auprès de lui que se trouve une généreuse libération.
LSG 8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
S21 8 C'est lui qui rachètera Israël
de toutes ses fautes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées