Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 133

BCC 1 Cantique des montées. De David. Ah ! Qu'il est bon, qu'il est doux pour des frères d'habiter ensemble !

LSG 1 Cantique des degrés. De David. Voici, oh ! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble !

MAR 1 Voici, oh ! Que c'est une chose bonne, et que c'est une chose agréable, que les frères s'entretiennent, qu'ils s'entretiennent, dis-je, ensemble !

NEG 1 Cantique des degrés. De David.
Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux
Pour des frères de demeurer ensemble!

OST 1 Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh! qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères demeurent unis ensemble!

S21 1 Chant des montées,
de David.
Oh! Qu'il est agréable, qu'il est doux
pour des frères de demeurer ensemble!

VULC 1 Canticum graduum. [Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini :
qui statis in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri.

BCC 2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête, coule sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, qui descend sur le bord de son vêtement.

LSG 2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements.

MAR 2 C'est comme cette huile précieuse, répandue sur la tête, laquelle découle sur la barbe d'Aaron, et qui découle sur le bord de ses vêtements ;

NEG 2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête,
Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron,
Qui descend sur le bord de ses vêtements.

OST 2 C'est comme l'huile précieuse, qui descend sur la tête et sur la barbe d'Aaron, qui descend jusqu'au bord de ses vêtements;

S21 2 C'est comme l'huile précieuse versée sur la tête
qui descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron,
et sur le col de ses vêtements.

VULC 2 In noctibus extollite manus vestras in sancta,
et benedicite Dominum.

BCC 3 C'est comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les sommets de Sion. Car c'est là que Yahweh a établi la bénédiction, la vie, pour toujours.

LSG 3 C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion ; Car c'est là que l'Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l'éternité.

MAR 3 Et comme la rosée de Hermon, et celle qui descend sur les montagnes de Sion : car c'est là que l'Eternel a ordonné la bénédiction et la vie, à toujours.

NEG 3 C'est comme la rosée de l'Hermon,
Qui descend sur les montagnes de Sion;
Car c'est là que l'Eternel envoie la bénédiction,
La vie, pour l'éternité.

OST 3 Et comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion; car c'est là que l'Éternel a ordonné la bénédiction, et la vie à toujours.

S21 3 C'est comme la rosée de l'Hermon
qui descend sur les hauteurs de Sion.
En effet, c'est là que l'Eternel envoie la bénédiction,
la vie, pour l'éternité.

VULC 3 Benedicat te Dominus ex Sion,
qui fecit cælum et terram.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées