Comparer
Psaumes 133KJV 1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
NEG 1 Cantique des degrés. De David.
Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux
Pour des frères de demeurer ensemble!
OST 1 Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh! qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères demeurent unis ensemble!
VULC 1 Canticum graduum. [Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini :
qui statis in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri.
KJV 2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments;
NEG 2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête,
Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron,
Qui descend sur le bord de ses vêtements.
OST 2 C'est comme l'huile précieuse, qui descend sur la tête et sur la barbe d'Aaron, qui descend jusqu'au bord de ses vêtements;
VULC 2 In noctibus extollite manus vestras in sancta,
et benedicite Dominum.
KJV 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
NEG 3 C'est comme la rosée de l'Hermon,
Qui descend sur les montagnes de Sion;
Car c'est là que l'Eternel envoie la bénédiction,
La vie, pour l'éternité.
OST 3 Et comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion; car c'est là que l'Éternel a ordonné la bénédiction, et la vie à toujours.
VULC 3 Benedicat te Dominus ex Sion,
qui fecit cælum et terram.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées