Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136:13-18

BAN 13 Lui qui a coupé en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 13 À celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

MAR 13 Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;

NEG 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure à toujours!

WLC 13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 14 Et fait passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

MAR 14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle ; parce que sa bonté demeure à toujours :

NEG 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure à toujours!

WLC 14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 15 Qui a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

MAR 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge ; parce que sa bonté demeure à toujours.

NEG 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure à toujours!

WLC 15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 16 Qui a conduit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 16 À celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

MAR 16 Il a conduit son peuple par le désert ; parce que sa bonté demeure à toujours.

NEG 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure à toujours!

WLC 16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 17 Qui a frappé de grands rois,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

MAR 17 I1 a frappé les grands Rois ; parce que sa bonté demeure à toujours.

NEG 17 Celui qui frappa de grands rois,
Car sa miséricorde dure à toujours!

WLC 17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 18 Et qui a tué des rois puissants,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

MAR 18 Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours.

NEG 18 Qui tua des rois puissants,
Car sa miséricorde dure à toujours!

WLC 18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées