Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136:13-18

BAN 13 Lui qui a coupé en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,

DRB 13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

MAR 13 Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;

OST 13 Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;

WLC 13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 14 Et fait passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure éternellement,

DRB 14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

MAR 14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle ; parce que sa bonté demeure à toujours :

OST 14 Qui a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde dure éternellement;

WLC 14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 15 Qui a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,

DRB 15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

MAR 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge ; parce que sa bonté demeure à toujours.

OST 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde dure éternellement!

WLC 15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 16 Qui a conduit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure éternellement,

DRB 16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

MAR 16 Il a conduit son peuple par le désert ; parce que sa bonté demeure à toujours.

OST 16 Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement;

WLC 16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 17 Qui a frappé de grands rois,
Car sa miséricorde dure éternellement,

DRB 17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

MAR 17 I1 a frappé les grands Rois ; parce que sa bonté demeure à toujours.

OST 17 Qui a frappé de grands rois, car sa miséricorde dure éternellement;

WLC 17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 18 Et qui a tué des rois puissants,
Car sa miséricorde dure éternellement,

DRB 18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :

KJV 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

MAR 18 Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours.

OST 18 Et a tué des rois magnifiques, car sa miséricorde dure éternellement;

WLC 18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées