Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136:13-18

BCC 13 À celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.

DRB 13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;

NEG 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure à toujours!

S21 13 Il a coupé en deux la mer des Roseaux,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –

WLC 13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BCC 14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.

DRB 14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours ;

NEG 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure à toujours!

S21 14 il a fait passer Israël en plein milieu,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –

WLC 14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BCC 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.

DRB 15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;

NEG 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure à toujours!

S21 15 puis il a précipité le pharaon et son armée dans la mer des Roseaux.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –

WLC 15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BCC 16 À celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.

DRB 16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;

NEG 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure à toujours!

S21 16 Il a conduit son peuple dans le désert,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –

WLC 16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BCC 17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.

DRB 17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;

NEG 17 Celui qui frappa de grands rois,
Car sa miséricorde dure à toujours!

S21 17 il a frappé de grands rois,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –

WLC 17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BCC 18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.

DRB 18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :

NEG 18 Qui tua des rois puissants,
Car sa miséricorde dure à toujours!

S21 18 il a tué des rois puissants:
– Oui, sa bonté dure éternellement. –

WLC 18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées