Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136:13-18

DRB 13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

LSG 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !

MAR 13 Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;

WLC 13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

DRB 14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

LSG 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours !

MAR 14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle ; parce que sa bonté demeure à toujours :

WLC 14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

DRB 15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

LSG 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !

MAR 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge ; parce que sa bonté demeure à toujours.

WLC 15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

DRB 16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

LSG 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours !

MAR 16 Il a conduit son peuple par le désert ; parce que sa bonté demeure à toujours.

WLC 16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

DRB 17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;

KJV 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

LSG 17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours !

MAR 17 I1 a frappé les grands Rois ; parce que sa bonté demeure à toujours.

WLC 17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

DRB 18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :

KJV 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

LSG 18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours !

MAR 18 Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours.

WLC 18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées