Comparer
Psaumes 139S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.
Eternel, tu m'examines et tu me connais,
VULC 1 In finem. Psalmus David.
S21 2 tu sais quand je m'assieds et quand je me lève,
tu discernes de loin ma pensée.
VULC 2 [Eripe me, Domine, ab homine malo ;
a viro iniquo eripe me.
S21 3 Tu sais quand je marche et quand je me couche,
et toutes mes voies te sont familières.
VULC 3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde,
tota die constituebant prælia.
S21 4 La parole n'est pas encore sur ma langue
que déjà, Eternel, tu la connais entièrement.
VULC 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ;
venenum aspidum sub labiis eorum.
S21 5 Tu m'entoures par-derrière et par-devant,
et tu mets ta main sur moi.
VULC 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris,
et ab hominibus iniquis eripe me.
Qui cogitaverunt supplantare gressus meos :
S21 6 Une telle connaissance est trop extraordinaire pour moi,
elle est trop élevée pour que je puisse l'atteindre.
VULC 6 absconderunt superbi laqueum mihi.
Et funes extenderunt in laqueum ;
juxta iter, scandalum posuerunt mihi.
S21 7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit,
où pourrais-je fuir loin de ta présence?
VULC 7 Dixi Domino : Deus meus es tu ;
exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
S21 8 Si je monte au ciel, tu es là;
si je me couche au séjour des morts, te voilà.
VULC 8 Domine, Domine, virtus salutis meæ,
obumbrasti super caput meum in die belli.
S21 9 Si je prends les ailes de l'aurore
pour habiter à l'extrémité de la mer,
VULC 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori :
cogitaverunt contra me ;
ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
S21 10 là aussi ta main me conduira,
ta main droite m'empoignera.
VULC 10 Caput circuitus eorum :
labor labiorum ipsorum operiet eos.
S21 11 Si je me dis: «Au moins les ténèbres me couvriront»,
la nuit devient lumière autour de moi!
VULC 11 Cadent super eos carbones ;
in ignem dejicies eos :
in miseriis non subsistent.
S21 12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi:
la nuit brille comme le jour,
et les ténèbres comme la lumière.
VULC 12 Vir linguosus non dirigetur in terra ;
virum injustum mala capient in interitu.
S21 13 C'est toi qui as formé mes reins,
qui m'as tissé dans le ventre de ma mère.
VULC 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis,
et vindictam pauperum.
S21 14 Je te loue de ce que je suis
une créature si merveilleuse.
Tes œuvres sont admirables,
et je le reconnais bien.
VULC 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo,
et habitabunt recti cum vultu tuo.]
S21 15 Mon corps n'était pas caché devant toi
lorsque j'ai été fait dans le secret,
tissé dans les profondeurs de la terre.
S21 16 Je n'étais encore qu'une masse informe,
mais tes yeux me voyaient,
et sur ton livre étaient inscrits
tous les jours qui m'étaient destinés
avant qu'un seul d'entre eux n'existe.
S21 17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables!
Que leur nombre est grand!
S21 18 Comment les compter?
Elles sont plus nombreuses que les grains de sable.
Je me réveille,
et je suis encore avec toi.
S21 19 O Dieu, si seulement tu faisais mourir le méchant!
Hommes sanguinaires, éloignez-vous de moi!
S21 20 Ils parlent de toi pour appuyer leurs projets criminels,
ils utilisent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
S21 21 Eternel, comment pourrais-je ne pas détester
ceux qui te détestent,
ne pas éprouver du dégoût
pour ceux qui te combattent?
S21 22 Je les déteste de façon absolue,
ils sont pour moi des ennemis.
S21 23 Examine-moi, ô Dieu, et connais mon cœur,
mets-moi à l'épreuve et connais mes pensées!
S21 24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie
et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées