Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 24

BCC 1 Psaume de David. À Yahweh est la terre et ce qu'elle renferme, le monde et tous ceux qui l'habitent.

KJV 1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

NEG 1 Psaume de David.
A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme,
Le monde et ceux qui l'habitent!

OST 1 Psaume de David. La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.

BCC 2 Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers, qui l'a affermie sur les fleuves.

KJV 2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

NEG 2 Car il l'a fondée sur les mers,
Et affermie sur les fleuves.

OST 2 Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves.

BCC 3 Qui montera à la montagne de Yahweh ? Qui se tiendra dans son lieu saint ?

KJV 3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

NEG 3 Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel?
Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint?

OST 3 Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?

BCC 4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur ; celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper.

KJV 4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

NEG 4 Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur;
Celui qui ne livre pas son âme au mensonge,
Et qui ne jure pas pour tromper.

OST 4 C'est l'homme qui a les mains nettes et le coeur pur, dont l'âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.

BCC 5 Il obtiendra la bénédiction de Yahweh, la justice du Dieu de son salut.

KJV 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

NEG 5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel,
La miséricorde du Dieu de son salut.

OST 5 Il recevra la bénédiction de l'Éternel, et la justice de Dieu, son Sauveur.

BCC 6 Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob. ‒ Séla.

KJV 6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.

NEG 6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque,
De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! - Pause.

OST 6 Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, la race de Jacob. (Sélah.)

BCC 7 Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée !

KJV 7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

NEG 7 Portes, élevez vos linteaux;
Elevez-vous, portes éternelles!
Que le roi de gloire fasse son entrée!

OST 7 Portes, élevez vos linteaux! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.

BCC 8 Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh fort et puissant, Yahweh puissant dans les combats.

KJV 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

NEG 8 Qui est ce roi de gloire?
L'Eternel fort et puissant,
L'Eternel puissant dans les combats.

OST 8 Qui est ce roi de gloire? L'Éternel, le fort, le puissant, l'Éternel puissant dans les combats.

BCC 9 Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée !

KJV 9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

NEG 9 Portes, élevez vos linteaux;
Elevez-les, portes éternelles!
Que le roi de gloire fasse son entrée!

OST 9 Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.

BCC 10 Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh des armées, voilà le Roi de gloire ! ‒ Séla.

KJV 10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.

NEG 10 Qui donc est ce roi de gloire?
L'Eternel des armées:
Voilà le roi de gloire! - Pause.

OST 10 Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées; c'est lui qui est le roi de gloire! (Sélah.)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées