Comparer
Psaumes 3BAN 1 Psaume de David, quand il fuyait devant Absalom, son fils.
BCC 1 Chant de David. À l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils
KJV 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
S21 1 Psaume de David,
lorsqu'il fuyait devant son fils Absalom.
BAN 2 Eternel! que mes ennemis sont nombreux !
Nombreux ceux qui s'élèvent contre moi,
BCC 2 Yahweh, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi
KJV 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
S21 2 Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Beaucoup se dressent contre moi,
BAN 3 Nombreux ceux qui disent à mon âme :
Point de délivrance pour lui auprès de Dieu !
(Jeu d'instruments.)
BCC 3 Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : "Plus de salut pour lui auprès de Dieu !" ‒ Séla.
KJV 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
S21 3 beaucoup disent à mon sujet:
«Pas de salut pour lui auprès de Dieu!» – Pause.
BAN 4 Mais toi, Eternel, tu es un bouclier tout autour de moi,
Tu es ma gloire et celui qui me fait lever la tête.
BCC 4 Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
KJV 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
S21 4 Mais toi, Eternel, tu es mon bouclier,
tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
BAN 5 De ma voix j'invoque l'Eternel,
Et il me répond de la montagne de sa sainteté.
(Jeu d'instruments.)
BCC 5 De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. ‒ Séla.
KJV 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
S21 5 A pleine voix je crie à l'Eternel,
et il me répond de sa montagne sainte. – Pause.
BAN 6 Pour moi, je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé,
Car l'Eternel me soutient.
BCC 6 Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
KJV 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
S21 6 Je me couche, et je m'endors;
je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.
BAN 7 Je ne craindrai pas le peuple qui par milliers
Se range de toutes parts contre moi.
BCC 7 Je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts.
KJV 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
S21 7 Je n'ai pas peur de ces milliers de personnes
qui m'assiègent de tous côtés.
BAN 8 Lève-toi, Eternel, sauve-moi, mon Dieu !
Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis,
Tu as brisé les dents des méchants.
BCC 8 Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
KJV 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
S21 8 Lève-toi, Eternel, sauve-moi, mon Dieu!
Tu gifles tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants.
BAN 9 Le salut vient de l'Eternel.
Que ta bénédiction soit sur ton peuple !
(Jeu d'instruments.)
BCC 9 À Yahweh le salut ! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! ‒ Séla.
S21 9 Le salut appartient à l'Eternel.
Que ta bénédiction soit sur ton peuple! – Pause.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées