Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34

Ps 34 (Segond 1910)

   1 (34:1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34:2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche. 2 (34:3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent ! 3 (34:4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom ! 4 (34:5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs. 5 (34:6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. 6 (34:7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. 7 (34:8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. 8 (34:9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge ! 9 (34:10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent. 10 (34:11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien.
   11 (34:12) Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. 12 (34:13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ? 13 (34:14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ; 14 (34:15) Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix. 15 (34:16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. 16 (34:17) L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. 17 (34:18) Quand les justes crient, l'Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ; 18 (34:19) L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement. 19 (34:20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Éternel l'en délivre toujours. 20 (34:21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé. 21 (34:22) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. 22 (34:23) L'Éternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.

Ps 34 (Vulgate)

   1 Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me ;
expugna impugnantes me.
   2 Apprehende arma et scutum,
et exsurge in adjutorium mihi.
   3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ;
dic animæ meæ : Salus tua ego sum.
   4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ;
avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
   5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti,
et angelus Domini coarctans eos.
   6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.
   7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.
   8 Veniat illi laqueus quem ignorat,
et captio quam abscondit apprehendat eum,
et in laqueum cadat in ipsum.
   9 Anima autem mea exsultabit in Domino,
et delectabitur super salutari suo.
   10 Omnia ossa mea dicent :
Domine, quis similis tibi ?
eripiens inopem de manu fortiorum ejus ;
egenum et pauperem a diripientibus eum.
   11 Surgentes testes iniqui,
quæ ignorabam interrogabant me.
   12 Retribuebant mihi mala pro bonis,
sterilitatem animæ meæ.
   13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ;
humiliabam in jejunio animam meam,
et oratio mea in sinu meo convertetur.
   14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ;
quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
   15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ;
congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
   16 Dissipati sunt, nec compuncti ;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ;
frenduerunt super me dentibus suis.
   17 Domine, quando respicies ?
Restitue animam meam a malignitate eorum ;
a leonibus unicam meam.
   18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te.
   19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique,
qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
   20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ;
et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
   21 Et dilataverunt super me os suum ;
dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri.
   22 Vidisti, Domine : ne sileas ;
Domine, ne discedas a me.
   23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ;
et Dominus meus, in causam meam.
   24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus,
et non supergaudeant mihi.
   25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ;
nec dicant : Devoravimus eum.
   26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ;
induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
   27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ;
et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
   28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ;
tota die laudem tuam.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées