Comparer
Psaumes 47BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.
LSGS 1 (47:1) Au chef des chantres 05329 8764. Des fils 01121 de Koré 07141. Psaume 04210. (47:2) Vous tous, peuples 05971, battez 08628 8798 des mains 03709! Poussez 07321 8685 vers Dieu 0430 des cris 06963 de joie 07440!
MAR 1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.
OST 1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.
BCC 2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d'allégresse !
LSGS 2 (47:3) Car l'Eternel 03068, le Très-Haut 05945, est redoutable 03372 8737, Il est un grand 01419 roi 04428 sur toute la terre 0776.
MAR 2 Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.
OST 2 Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!
BCC 3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.
LSGS 3 (47:4) Il nous assujettit 01696 8686 des peuples 05971, Il met des nations 03816 sous nos pieds 07272;
MAR 3 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
OST 3 Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
BCC 4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.
LSGS 4 (47:5) Il nous choisit 0977 8799 notre héritage 05159, La gloire 01347 de Jacob 03290 qu'il aime 0157 8804. -Pause 05542.
MAR 4 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
OST 4 Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
BCC 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. ‒ Séla.
LSGS 5 (47:6) Dieu 0430 monte 05927 8804 au milieu des cris 08643 de triomphe, L'Eternel 03068 s'avance au son 06963 de la trompette 07782.
MAR 5 Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.
OST 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )
BCC 6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.
LSGS 6 (47:7) Chantez 02167 8761 à Dieu 0430, chantez 02167 8761! Chantez 02167 8761 à notre roi 04428, chantez 02167 8761!
MAR 6 Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.
OST 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.
BCC 7 Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez !
LSGS 7 (47:8) Car Dieu 0430 est roi 04428 de toute la terre 0776: Chantez 02167 8761 un cantique 07919 8688!
MAR 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.
OST 7 Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!
BCC 8 Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.
LSGS 8 (47:9) Dieu 0430 règne 04427 8804 sur les nations 01471, Dieu 0430 a pour siège 03427 8804 son saint 06944 trône 03678.
MAR 8 Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.
OST 8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!
BCC 9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.
LSGS 9 (47:10) Les princes 05081 des peuples 05971 se réunissent 0622 8738 Au peuple 05971 du Dieu 0430 d'Abraham 085; Car à Dieu 0430 sont les boucliers 04043 de la terre 0776: Il est souverainement 03966 élevé 05927 8738.
MAR 9 Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
OST 9 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
BCC 10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d'Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé.
MAR 10 Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu ; il est fort exalté.
OST 10 Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées