Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 58

BCC 1 Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David.

KJV 1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

VULC 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.

BCC 2 Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?

KJV 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

VULC 2 [Eripe me de inimicis meis, Deus meus,
et ab insurgentibus in me libera me.

BCC 3 Non : au fond du coeur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.

KJV 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

VULC 3 Eripe me de operantibus iniquitatem,
et de viris sanguinum salva me.

BCC 4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.

KJV 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

VULC 4 Quia ecce ceperunt animam meam ;
irruerunt in me fortes.

BCC 5 Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles,

KJV 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

VULC 5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ;
sine iniquitate cucurri, et direxi.

BCC 6 et n'entend pas la voix de l'enchanteur, du charmeur habile dans son art.

KJV 6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

VULC 6 Exsurge in occursum meum, et vide :
et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël,
intende ad visitandas omnes gentes :
non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.

BCC 7 O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !

KJV 7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

VULC 7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes :
et circuibunt civitatem.

BCC 8 Qu'ils se dissipent comme le torrent qui s'écoule ! S'ils ajustent des flèches, qu'elles s'émoussent !

KJV 8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

VULC 8 Ecce loquentur in ore suo,
et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ?

BCC 9 Qu'ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient point le soleil !

KJV 9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

VULC 9 Et tu, Domine, deridebis eos ;
ad nihilum deduces omnes gentes.

BCC 10 Avant que vos chaudières sentent l'épine, verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.

KJV 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

VULC 10 Fortitudinem meam ad te custodiam,
quia, Deus, susceptor meus es :

BCC 11 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

KJV 11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

VULC 11 Deus meus misericordia ejus præveniet me.

BCC 12 Et l'on dira "Oui, il y a une récompense pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre !"

VULC 12 Deus ostendet mihi super inimicos meos :
ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei.
Disperge illos in virtute tua,
et depone eos, protector meus, Domine :

VULC 13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ;
et comprehendantur in superbia sua.
Et de execratione et mendacio annuntiabuntur

VULC 14 in consummatione :
in ira consummationis, et non erunt.
Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ.

VULC 15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes :
et circuibunt civitatem.

VULC 16 Ipsi dispergentur ad manducandum ;
si vero non fuerint saturati, et murmurabunt.

VULC 17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam,
et exsultabo mane misericordiam tuam :
quia factus es susceptor meus,
et refugium meum in die tribulationis meæ.

VULC 18 Adjutor meus, tibi psallam,
quia Deus susceptor meus es ;
Deus meus, misericordia mea.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées