Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 61

Ps 61 (Darby)

0 Au chef de musique. Sur Neguinoth. De David.   1 Ô Dieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière. 2 Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi*. 3 Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi. 4 Je séjournerai dans ta tente à toujours ; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah.
   5 Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. 6 Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations. 7 Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu'elles le gardent. 8 Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes vœux jour par jour.

Ps 61 (Martin)

Psaume de prière et d'action de grâces.

   1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. 2 Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête. 3 Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon coeur se pâme ; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi. 4 Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
   5 Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps ; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes ; Sélah. 6 Car tu as, ô Dieu ! exaucé mes voeux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom. 7 Tu ajouteras des jours aux jours du Roi ; [et] ses années seront comme plusieurs âges. 8 Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu ; que la gratuité et la vérité le gardent ! 9 Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en [te] rendant mes voeux chaque jour.

Ps 61 (Nouvelle Edition de Genève)

Prière du roi fugitif

1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David.
2 O Dieu! écoute mes cris,
Sois attentif à mes prières!
3 Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu;
Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
4 Car tu es pour moi un refuge,
Une tour forte, en face de l'ennemi.
5 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente,
Me réfugier à l'abri de tes ailes. - Pause.
6 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes vœux,
Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
7 Ajoute des jours aux jours du roi;
Que ses années se prolongent à jamais!
8 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu!
Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
9 Alors je chanterai sans cesse ton nom,
En accomplissant chaque jour mes vœux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées