Comparer
Psaumes 64Ps 64 (Segond 21)
Punition des méchants
1
Au chef de chœur.
Psaume de David.
2
O Dieu, écoute-moi quand je gémis,
protège ma vie contre l'ennemi que je redoute!
3
Mets-moi à l'abri des complots des méchants,
de la troupe bruyante des hommes injustes!
4
Ils aiguisent leur langue comme une épée,
ils lancent leurs paroles amères comme des flèches
5
pour tirer en cachette sur celui qui est intègre.
Soudain ils tirent sur lui, sans éprouver la moindre crainte.
6
Ils se fortifient dans leur méchanceté,
ils se concertent pour tendre des pièges,
ils disent: «Qui les verra?»
7
Ils combinent des crimes:
«Nous sommes prêts, le plan est au point!»
La pensée intime, le cœur, de chacun est un abîme.
8
Dieu lance ses flèches contre eux:
soudain les voilà frappés.
9
Leur langue a causé leur chute;
tous ceux qui les voient hochent la tête.
10
Tous les hommes sont saisis de crainte;
ils proclament ce que Dieu fait,
ils prêtent attention à son œuvre.
11
Le juste se réjouit en l'Eternel et se réfugie en lui;
tous ceux dont le cœur est droit s'en félicitent.
Ps 64 (Vulgate)
1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire.2 [Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
3 Exaudi orationem meam ;
ad te omnis caro veniet.
4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos,
et impietatibus nostris tu propitiaberis.
5 Beatus quem elegisti et assumpsisti :
inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur in bonis domus tuæ ;
sanctum est templum tuum,
6 mirabile in æquitate.
Exaudi nos, Deus, salutaris noster,
spes omnium finium terræ, et in mari longe.
7 Præparans montes in virtute tua,
accinctus potentia ;
8 qui conturbas profundum maris,
sonum fluctuum ejus.
Turbabuntur gentes,
9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis ;
exitus matutini et vespere delectabis.
10 Visitasti terram, et inebriasti eam ;
multiplicasti locupletare eam.
Flumen Dei repletum est aquis ; parasti cibum illorum :
quoniam ita est præparatio ejus.
11 Rivos ejus inebria ;
multiplica genimina ejus :
in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ,
et campi tui replebuntur ubertate.
13 Pinguescent speciosa deserti,
et exsultatione colles accingentur.
14 Induti sunt arietes ovium,
et valles abundabunt frumento ;
clamabunt, etenim hymnum dicent.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées