Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 70

BAN 1 Au maître chantre. De David. Pour mémorial.

BCC 1 Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir.

DRB 1 Hâte-toi, ô Dieu, de me délivrer ! [hâte-toi], ô Éternel, de me secourir !

KJV 1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David; pour servir de mémorial.

S21 1 Au chef de chœur.
De David, comme mémorial.

BAN 2 O Dieu ! [viens] me délivrer !
Eternel, accours à mon aide !

BCC 2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir !

DRB 2 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus ; qu'ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur ;

KJV 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

OST 2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide!

S21 2 O Dieu, délivre-moi sans tarder!
Eternel, viens vite à mon aide!

BAN 3 Qu'ils soient confus et rougissent, ceux qui cherchent ma vie;
Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte !

BCC 3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme ! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte !

DRB 3 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : Ha ha ! ha ha !

KJV 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

OST 3 Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte!

S21 3 Qu'ils soient honteux et remplis de confusion,
ceux qui en veulent à ma vie!
Qu'ils reculent et rougissent,
ceux qui désirent ma perte!

BAN 4 Qu'ils retournent en arrière, à force de honte,
Ceux qui disent : Ha ! ha !

BCC 4 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : "Ah ! ah !"

DRB 4 Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Magnifié soit Dieu !

KJV 4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

OST 4 Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah!

S21 4 Qu'ils fassent demi-tour, saisis de honte,
ceux qui disent: «Ha! ha!»

BAN 5 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ;
Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement :
Magnifié soit Dieu !

BCC 5 Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : "Gloire à Dieu" ceux qui aiment ton salut !

DRB 5 Et moi, je suis affligé et pauvre ; ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon secours et celui qui me délivre ; Éternel, ne tarde pas !

KJV 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

OST 5 Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié!

S21 5 Que tous ceux qui te cherchent
soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
disent sans cesse: «Que Dieu est grand!»

BAN 6 Je suis affligé et indigent ;
O Dieu, hâte-toi de venir à moi !
Tu es mon aide et mon libérateur.
Eternel, ne tarde point !

BCC 6 Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas !

OST 6 Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!

S21 6 Moi, je suis malheureux et pauvre:
ô Dieu, viens vite à mon secours!
Tu es mon aide et mon libérateur,
Eternel, ne tarde pas!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées