Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 70

Ps 70 (Nouvelle Edition de Genève)

Prière pour la délivrance

1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.
2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer!
Eternel, hâte-toi de me secourir!
3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!
Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
4 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte,
Ceux qui disent: Ah! ah!
5 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!
6 Moi, je suis pauvre et indigent:
O Dieu, hâte-toi en ma faveur!
Tu es mon aide et mon libérateur:
Eternel, ne tarde pas!

Ps 70 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Psaume de David; pour servir de mémorial. 2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide! 3 Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte! 4 Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah! 5 Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié! 6 Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées