Comparer
Psaumes 73LSG 1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
S21 1 Psaume d'Asaph.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
pour ceux qui ont le cœur pur.
LSG 2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;
S21 2 Toutefois, mon pied allait trébucher,
mes pas étaient sur le point de glisser,
LSG 3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
S21 3 car j'étais jaloux des vantards
en voyant le bien-être des méchants:
LSG 4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint ;
S21 4 rien ne les tourmente jusqu'à leur mort,
et leur corps prend de l'embonpoint;
LSG 5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
S21 5 ils n'ont aucune part aux souffrances humaines,
ils ne sont pas frappés comme le reste des hommes.
LSG 6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe ;
S21 6 C'est pourquoi ils se parent de l'orgueil comme d'un collier,
la violence les enveloppe comme un manteau.
LSG 7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
S21 7 Leurs yeux ressortent dans un visage plein de graisse,
les mauvaises pensées de leur cœur débordent.
LSG 8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer ; Ils profèrent des discours hautains,
S21 8 Ils ricanent et parlent méchamment d'opprimer,
ils profèrent des discours hautains,
LSG 9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
S21 9 leur bouche s'attaque au ciel
et leur langue balaie la terre.
LSG 10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
S21 10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
il boit leurs paroles avidement comme de l'eau,
LSG 11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il ?
S21 11 et il dit: «Comment Dieu pourrait-il savoir?
Y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
LSG 12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
S21 12 Voici comment sont les méchants:
toujours tranquilles, ils augmentent leurs richesses.
LSG 13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
S21 13 C'est donc pour rien que j'ai purifié mon cœur
et que j'ai lavé mes mains en signe d'innocence!
LSG 14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
S21 14 Chaque jour je suis frappé,
tous les matins je suis repris.»
LSG 15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
S21 15 Si je disais: «Je veux parler comme eux»,
alors je trahirais tes enfants.
LSG 16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
S21 16 Quand j'ai réfléchi pour comprendre cela,
la difficulté a été grande à mes yeux,
LSG 17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
S21 17 jusqu'au moment où je suis entré dans les sanctuaires de Dieu
et où j'ai prêté attention au sort final des méchants:
LSG 18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
S21 18 oui, tu les places sur un terrain glissant,
tu les fais tomber dans la ruine.
LSG 19 Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !
S21 19 Et voilà, en un instant ils sont détruits,
ils ont disparu, anéantis par l'épouvante!
LSG 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
S21 20 Comme un rêve qui se dissipe au réveil,
Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
LSG 21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
S21 21 Lorsque mon cœur était aigri
et mes reins transpercés,
LSG 22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
S21 22 j'étais idiot et je ne comprenais rien,
j'étais devant toi comme une bête.
LSG 23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite ;
S21 23 Cependant je suis toujours avec toi:
tu m'as empoigné la main droite,
LSG 24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
S21 24 tu me conduiras par ton conseil,
puis tu me prendras dans la gloire.
LSG 25 Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
S21 25 Qui d'autre ai-je au ciel?
Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
LSG 26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
S21 26 Mon corps et mon cœur peuvent s'épuiser,
Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et ma bonne part.
LSG 27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent ; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
S21 27 Oui, ceux qui s'éloignent de toi vont à leur perte,
tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.
LSG 28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
S21 28 Pour moi, mon bonheur,
c'est de m'approcher de Dieu.
Je place mon refuge en toi, Seigneur, Eternel,
afin de raconter tout ce que tu fais.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées