Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 79

OST 1 Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.

S21 1 Psaume d'Asaph.
O Dieu, les nations ont envahi ton héritage;
elles ont rendu impur ton saint temple,
elles ont fait de Jérusalem un tas de ruines.

VULC 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.

OST 2 Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.

S21 2 Elles ont donné le cadavre de tes serviteurs
en pâture aux oiseaux du ciel,
le corps de tes fidèles aux bêtes de la terre.

VULC 2 [Qui regis Israël, intende ;
qui deducis velut ovem Joseph.
Qui sedes super cherubim, manifestare

OST 3 Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.

S21 3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau
tout autour de Jérusalem,
et personne n'était là pour les enterrer.

VULC 3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse.
Excita potentiam tuam, et veni,
ut salvos facias nos.

OST 4 Nous avons été en opprobre chez nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

S21 4 Nous sommes devenus un objet de mépris pour nos voisins,
de moquerie et de raillerie pour ceux qui nous entourent.

VULC 4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.

OST 5 Jusques à quand, ô Éternel, seras-tu irrité sans relâche, et ta jalousie sera-t-elle embrasée comme un feu?

S21 5 Jusqu'à quand, Eternel, t'irriteras-tu sans cesse
et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?

VULC 5 Domine Deus virtutum,
quousque irasceris super orationem servi tui ?

OST 6 Répands ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.

S21 6 Déverse ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas
et sur les royaumes qui ne font pas appel à ton nom!

VULC 6 cibabis nos pane lacrimarum,
et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ?

OST 7 Car on a dévoré Jacob; on a désolé sa demeure.

S21 7 En effet, on a dévoré Jacob
et dévasté son domaine.

VULC 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris,
et inimici nostri subsannaverunt nos.

OST 8 Ne te souviens point de nos iniquités passées; que ta compassion se hâte de venir à nous; car nous sommes devenus fort misérables.

S21 8 Ne te souviens plus de nos fautes passées!
Que tes compassions viennent sur nous sans tarder,
car nous sommes bien malheureux!

VULC 8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.

OST 9 Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et nous délivre! Pardonne-nous nos péchés pour l'amour de ton nom!

S21 9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom!
Délivre-nous et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!

VULC 9 Vineam de Ægypto transtulisti :
ejecisti gentes, et plantasti eam.

OST 10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu!

S21 10 Pourquoi les nations diraient-elles:
«Où est leur Dieu?»
Qu'on sache parmi les nations, et puissions-nous le voir,
que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versé!

VULC 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus ;
plantasti radices ejus, et implevit terram.

OST 11 Que le gémissement du captif parvienne en ta présence! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont voués à la mort!

S21 11 Que les gémissements des prisonniers parviennent jusqu'à toi!
Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinés à la mort!

VULC 11 Operuit montes umbra ejus,
et arbusta ejus cedros Dei.

OST 12 Et rends à nos voisins, par sept fois, dans leur sein, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur!

S21 12 Rends sept fois à nos voisins
les insultes qu'ils t'ont faites, Seigneur!

VULC 12 Extendit palmites suos usque ad mare,
et usque ad flumen propagines ejus.

OST 13 Mais nous, ton peuple, le troupeau que tu conduis, nous te célébrerons à jamais. D'âge en âge nous redirons ta louange.

S21 13 Et nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le berger,
nous te célébrerons éternellement;
de génération en génération nous proclamerons tes louanges.

VULC 13 Ut quid destruxisti maceriam ejus,
et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ?

VULC 14 Exterminavit eam aper de silva,
et singularis ferus depastus est eam.

VULC 15 Deus virtutum, convertere,
respice de cælo, et vide,
et visita vineam istam :

VULC 16 et perfice eam quam plantavit dextera tua,
et super filium hominis quem confirmasti tibi.

VULC 17 Incensa igni et suffossa,
ab increpatione vultus tui peribunt.

VULC 18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ,
et super filium hominis quem confirmasti tibi.

VULC 19 Et non discedimus a te :
vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.

VULC 20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées