Comparer
Psaumes 85MAR 1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.
NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
VULC 1 Oratio ipsi David. [Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me,
quoniam inops et pauper sum ego.
MAR 2 Eternel, tu t'es apaisé envers ta terre, tu as ramené et mis en repos les prisonniers de Jacob.
NEG 2 Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel!
Tu as ramené les captifs de Jacob;
VULC 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ;
salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
MAR 3 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, [et] tu as couvert tous leurs péchés ; Sélah.
NEG 3 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple,
Tu as couvert tous ses péchés; - Pause.
VULC 3 Miserere mei, Domine,
quoniam ad te clamavi tota die ;
MAR 4 Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation.
NEG 4 Tu as retiré toute ta fureur,
Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
VULC 4 lætifica animam servi tui,
quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
MAR 5 Ô Dieu de notre délivrance, rétablis-nous, et fais cesser la colère que tu as contre nous.
NEG 5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut!
Cesse ton indignation contre nous!
VULC 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis,
et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.
MAR 6 Seras-tu courroucé à toujours contre nous ? feras-tu durer ta colère d'âge en âge ?
NEG 6 T'irriteras-tu contre nous à jamais?
Prolongeras-tu ta colère éternellement?
VULC 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam,
et intende voci deprecationis meæ.
MAR 7 Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?
NEG 7 Ne nous rendras-tu pas à la vie,
Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
VULC 7 In die tribulationis meæ clamavi ad te,
quia exaudisti me.
MAR 8 Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance.
NEG 8 Eternel! fais-nous voir ta bonté,
Et accorde-nous ton salut!
VULC 8 Non est similis tui in diis, Domine,
et non est secundum opera tua.
MAR 9 J'écouterai ce que dira le [Dieu] Fort, l'Eternel ; car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, mais que [jamais] ils ne retournent à leur folie.
NEG 9 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel;
Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles,
Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
VULC 9 Omnes gentes quascumque fecisti venient,
et adorabunt coram te, Domine,
et glorificabunt nomen tuum.
MAR 10 Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays.
NEG 10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent,
Afin que la gloire habite dans notre pays.
VULC 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ;
tu es Deus solus.
MAR 11 La bonté et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont entre-baisées.
NEG 11 La bonté et la fidélité se rencontrent,
La justice et la paix s'embrassent;
VULC 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ;
lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum.
MAR 12 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
NEG 12 La fidélité germe de la terre,
Et la justice regarde du haut des cieux.
VULC 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo,
et glorificabo nomen tuum in æternum :
MAR 13 L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit.
NEG 13 L'Eternel aussi accordera le bonheur,
Et notre terre donnera ses fruits.
VULC 13 quia misericordia tua magna est super me,
et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
MAR 14 La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.
NEG 14 La justice marchera devant lui,
Et imprimera ses pas sur le chemin.
VULC 14 Deus, iniqui insurrexerunt super me,
et synagoga potentium quæsierunt animam meam :
et non proposuerunt te in conspectu suo.
VULC 15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ;
patiens, et multæ misericordiæ, et verax.
VULC 16 Respice in me, et miserere mei ;
da imperium tuum puero tuo,
et salvum fac filium ancillæ tuæ.
VULC 17 Fac mecum signum in bonum,
ut videant qui oderunt me, et confundantur :
quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées