Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 86

DRB 1 Éternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre.

NEG 1 Prière de David.
Eternel, prête l'oreille, exauce-moi!
Car je suis malheureux et indigent.

VULC 1 Filiis Core. Psalmus cantici. [Fundamenta ejus in montibus sanctis ;

DRB 2 Garde mon âme, car je suis un de [tes] saints* ; toi, mon Dieu ! sauve ton serviteur qui se confie en toi.

NEG 2 Garde mon âme, car je suis pieux!
Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!

VULC 2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.

DRB 3 Use de grâce envers moi, Seigneur ! car je crie à toi tout le jour.

NEG 3 Aie pitié de moi, Seigneur!
Car je crie à toi tout le jour.

VULC 3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei !

DRB 4 Réjouis l'âme de ton serviteur ; car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.

NEG 4 Réjouis l'âme de ton serviteur,
Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.

VULC 4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me ;
ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum,
hi fuerunt illic.

DRB 5 Car toi, Seigneur ! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.

NEG 5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes,
Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.

VULC 5 Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea,
et ipse fundavit eam Altissimus ?

DRB 6 Éternel ! prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.

NEG 6 Eternel, prête l'oreille à ma prière,
Sois attentif à la voix de mes supplications!

VULC 6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum,
horum qui fuerunt in ea.

DRB 7 Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras.

NEG 7 Je t'invoque au jour de ma détresse,
Car tu m'exauces.

VULC 7 Sicut lætantium omnium
habitatio est in te.]

DRB 8 Seigneur ! nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres comme les tiennes.

NEG 8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur,
Et rien ne ressemble à tes œuvres.

DRB 9 Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur ! et elles glorifieront ton nom.

NEG 9 Toutes les nations que tu as faites viendront
Se prosterner devant ta face, Seigneur,
Et rendre gloire à ton nom.

DRB 10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses ; tu es Dieu, toi seul.

NEG 10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges;
Toi seul, tu es Dieu.

DRB 11 Éternel ! enseigne-moi ton chemin ; je marcherai dans ta vérité ; unis mon cœur à la crainte de ton nom.

NEG 11 Enseigne-moi tes voies, ô Eternel!
Je marcherai dans ta fidélité.
Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.

DRB 12 Je te célébrerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu ! et je glorifierai ton nom à toujours ;

NEG 12 Je te louerai de tout mon cœur,
Seigneur, mon Dieu!
Et je glorifierai ton nom à perpétuité.

DRB 13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol* profond.

NEG 13 Car ta bonté est grande envers moi,
Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.

DRB 14 Ô Dieu ! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l'assemblée des hommes violents cherche ma vie ; et ils ne t'ont pas mis devant eux.

NEG 14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi,
Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie;
Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.

DRB 15 Mais toi, Seigneur ! tu es un *Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité.

NEG 15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant,
Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;

DRB 16 Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.

NEG 16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi,
Donne la force à ton serviteur,
Et sauve le fils de ta servante!

DRB 17 Opère pour moi un signe de [ta] faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, ô Éternel ! tu m'auras aidé, et tu m'auras consolé.

NEG 17 Opère un signe en ma faveur!
Que mes ennemis le voient et soient confus!
Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées