Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 88

OST 1 Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite.

OST 2 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.

OST 3 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.

OST 4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.

OST 5 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,

OST 6 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.

OST 7 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.

OST 8 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)

OST 9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.

OST 10 Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.

OST 11 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)

OST 12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?

OST 13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?

OST 14 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.

OST 15 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?

OST 16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.

OST 17 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.

OST 18 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.

OST 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées