Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 21:1-3

Gn 21:1-3 (Annotée Neuchâtel)

1 Et l'Eternel visita Sara, comme il l'avait dit ; et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
2 Et Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait dit.
3 Et Abraham nomma le fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac.

Gn 21:1-3 (King James)

1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

Gn 21:1-3 (Nouvelle Edition de Genève)

Naissance d'Isaac

1 L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.

Gn 21:1-3 (Segond 21)

1 L'Eternel intervint en faveur de Sara comme il l'avait dit, il accomplit pour elle ce qu'il avait promis:
2 Sara tomba enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au moment fixé dont Dieu lui avait parlé.
3 Abraham appela Isaac le fils qui lui était né, que Sara lui avait donné.

Gn 21:1-3 (Vulgate)

1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat : et implevit quæ locutus est.
2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées