Genèse 37:1-4
(Annotée Neuchâtel)
1
Et Jacob s'établit dans le pays où son père avait séjourné, dans le pays de Canaan.
2
Voici la postérité de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les brebis avec ses frères ; et, jeune garçon, il se trouvait avec les fils de Bilha et avec les fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph fit à leur père de mauvais rapports sur leur compte.
3
Et Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était un fils de sa vieillesse, et il lui fit une robe longue.
4
Et ses frères virent que leur père l'aimait plus que tous ses frères, et ils le prirent en haine, et ils ne pouvaient lui parler amicalement.
Références croisées
37:1 Gn 17:8, Gn 23:4, Gn 28:4, Gn 36:7, He 11:9-16Réciproques : Gn 37:12, Gn 46:19, Gn 48:21, Nb 1:32
37:2 Gn 2:4, Gn 5:1, Gn 6:9, Gn 10:1, Gn 30:4, Gn 30:9, Gn 35:22, Gn 35:25, Gn 35:26, 1S 2:22-24, Jn 7:7, 1Co 1:11, 1Co 5:1, 1Co 11:18
Réciproques : Gn 29:29, Gn 30:24, Gn 41:46, Gn 46:32, Gn 47:28, Ec 4:4, Ec 4:13, Mt 18:31
37:3 Jn 3:35, Jn 13:22-23, Gn 44:20-30, Gn 37:23, Gn 37:32, Jg 5:30, 2S 13:18, Ps 45:13-14, Ez 16:16
Réciproques : Gn 33:2, Gn 37:31, 2R 4:20, Pr 18:19, Mc 12:6
37:4 Gn 37:5, Gn 37:11, Gn 37:18-24, Gn 4:5, Gn 27:41, Gn 49:23, 1S 16:12-13, 1S 17:28, Ps 38:19, Ps 69:4, Jn 7:3-5, Jn 15:18-19, Tt 3:3, 1Jn 2:11, 1Jn 3:10, 1Jn 3:12, 1Jn 4:20
Réciproques : Gn 30:24, Gn 37:8, Gn 50:20, Ec 4:4, Jr 12:6, Mt 5:22, Mc 3:25, Ac 7:9, 2Co 13:11, Ep 4:31
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsGenèse 37
- 37.1 Le récit revient à Jacob et à la ligne directe de l'histoire patriarcale.
Dans le pays où... On pourrait traduire aussi : dans la contrée : la partie du pays de Canaan où son père avait séjourné. - 37.2 2 à 4 Jalousie des frères de Joseph
Voici la postérité de Jacob. Ces mots sont le titre de toute la dernière partie du livre, jusqu'au chapitre 50.
Jeune garçon. Les plus jeunes des fils de Léa se tenaient sans doute avec leurs aînés; Joseph avait donc pour compagnons les fils des deux servantes, qui étaient plus rapprochés de son âge.
De mauvais rapports. Ce n'étaient pas les rapports qui étaient mauvais, mais les actes qu'ils racontaient. On a traduit aussi : les mauvais bruits qui couraient sur leur compte; ou : les mauvais propos qu'ils tenaient. - 37.3 Israël. Depuis la scène de la lutte avec l'ange, l'auteur emploie indifféremment les deux noms du patriarche.
C'était un fils de sa vieillesse. D'après le chapitre 30, Joseph était le contemporain des derniers des fils de Léa, ce qui fait que plusieurs ont entendu cette expression dans ce sens : un fils de prédilection, comme le sont les enfants qu'on a dans sa vieillesse.
Mais dans ce cas, la fin du verset ne serait qu'une répétition oiseuse du commencement. Il paraît donc plus naturel de l'entendre dans le sens de fils cadet, Benjamin étant encore trop jeune pour être mis sur le même rang que ses frères.
Robe longue. Robe descendant jusqu'à la cheville du pied et pourvue de manches. C'était un vêtement de luxe (comparez2Samuel 13.18
). L'habit de travail était plus court et sans manches. La traduction ordinaire, robe bigarrée, repose sur une erreur des LXX et de la Vulgate.
En donnant à Joseph ce vêtement, Jacob le distinguait comme fils aîné de la femme préférée.