Proverbes 22:17-21
(Annotée Neuchâtel)
17
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ;
Applique ton coeur à ma science,
18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein,
Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel,
Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi
Des conseils et [des paroles de] science,
21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité
Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
Applique ton coeur à ma science,
18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein,
Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel,
Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi
Des conseils et [des paroles de] science,
21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité
Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
Références croisées
22:17 Pr 2:2-5, Pr 5:1-2, Pr 1:3, Pr 3:1, Pr 4:4-8, Pr 8:33-34, Es 55:3, Mt 17:5, Pr 23:12, Ps 90:12, Ec 7:25, Ec 8:9, Ec 8:16Réciproques : Ex 7:23, Ps 31:2, Ps 49:3, Pr 4:1, Pr 5:7, Pr 10:17, Pr 16:23, Ec 10:12, Ec 12:10, Mt 13:52, Lc 6:45, Ac 18:26, Col 4:6
22:18 Pr 2:10, Pr 3:17, Pr 24:13-14, Ps 19:10, Ps 119:103, Ps 119:111, Ps 119:162, Jr 15:16, Jb 32:18-19, Jn 7:38, Pr 8:6, Pr 10:13, Pr 10:21, Pr 15:7, Pr 16:21, Pr 25:11, Ps 119:13, Ps 119:171, Ml 2:7, He 13:15
Réciproques : Pr 16:23, Pr 18:20, Pr 19:8, Ec 10:12, Mt 13:52, Lc 6:45, Ac 18:26, Col 4:6
22:19 Pr 3:5, Ps 62:8, Es 12:2, Es 26:4, Jr 17:7, 1P 1:21
Réciproques : Dt 4:5, Dt 11:2, Pr 16:20
22:20 Pr 8:6, Ps 12:6, Os 8:12, 2Tm 3:15-17, 2P 1:19-21
Réciproques : Dt 4:5, Jb 36:4, Ps 49:3, Pr 4:2, Pr 16:20
22:21 Lc 1:3-4, Jn 20:31, 1Jn 5:13, 1P 3:15
Réciproques : Jb 36:4, Ps 49:3, Pr 4:2, Pr 8:6, Pr 18:20, Dn 11:2
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsProverbes 22
- 22.17 22.17 à 24.22 Première collection des maximes des sages.
17 à 21 Préambule. Exhortation d'un contenu général, qui forme l'introduction au premier recueil de maximes des sages, de même que les chapitres 1 à 9 étaient l'introduction à la première collection des proverbes de Salomon (10.1-22.16
). Le compilateur de ce morceau indique le but qu'il s'est proposé en groupant maintenant des maximes empruntées à des penseurs restés inconnus ou dont les noms n'importent pas : il veut enseigner à ses lecteurs, ou plutôt à son lecteur, car le singulier est employé ici, comme il l'était le plus généralement dans les chapitres 1 à 9, quelle est la voie à suivre pour arriver à la sagesse. On croit entendre un maître qui s'adresse le plus directement possible à chacun des élèves qu'on lui a confiés. A ma science. Bien que se donnant pour un simple représentant, de l'Ecole de la sagesse, l'auteur possède cependant une sagesse personnelle; et tel sera aussi le cas de ses élèves s'ils s'approprient à leur tour les paroles des sages (verset 18). C'est en vertu de sa science qu'il a choisi et groupé les sentences qui vont suivre.
- 22.18 Car il est bon, littéralement : Car ce sera agréable pour toi; tu auras un avantage réel à les garder.
Sur tes lèvres. Il te faut les savoir par cœur et être capable de les citer à l'occasion. - 22.19 Pour que ta confiance. Voici le but spécial du compilateur de ce petit recueil, et de fait cette note s'y fait entendre plusieurs fois (
23.17; 24.1; 14.16
).
Toi aussi. C'est ici, avec23.15
, le seul passage où un pronom personnel (toi ou moi) sont ainsi expressément relevé par le mot aussi.
Aujourd'hui. Dès maintenant le lecteur doit faire son profit de ce qui lui est dit et ne pas en renvoyer à plus tard la mise en pratique. - 22.20 Dès longtemps. Le mot (schilschôm) que nous rendons ainsi, signifie proprement avant-hier. Il forme une antithèse naturelle avec le aujourd'hui du verset précédent. Mais ce terme n'est jamais employé dans l'Ancien Testament autrement que précédé du mot hier. C'est pourquoi plusieurs, au moyen d'une légère modification, lisent schalischim : hommes d'élite, d'où choses d'élite, excellentes. Ainsi naguid : prince, signifie, dans
8.6
, choses capitales. - 22.21 Un compte juste, littéralement : des paroles vérité, qui soient la vérité même.
A ceux qui t'envoient. Comparez10.26
. L'homme qui, loin de s'en dégoûter, a appris à connaître la vérité, a par là même une norme sûre à appliquer dans toutes les affaires qu'on peut lui confier.