Comparer
Psaumes 18:2-3Ps 18:2-3 (Annotée Neuchâtel)
2 Il dit : Je veux t'aimer de tout mon coeur, ô Eternel, qui es ma force !3 Eternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu ! le roc où je me réfugie ! Mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite !
Ps 18:2-3 (Martin)
2 Il dit donc : Eternel ! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.3 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur ; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui ; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Ps 18:2-3 (Segond 21)
2 Je t'aime, Eternel, ma force,3 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart!
Ps 18:2-3 (Vulgate)
2 [Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées