Comparer
Psaumes 70Ps 70 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir.2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir !
3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme ! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte !
4 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : "Ah ! ah !"
5 Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : "Gloire à Dieu" ceux qui aiment ton salut !
6 Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas !
Ps 70 (King James)
1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
Ps 70 (Segond 1910)
1 (70:1) Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. (70:2) O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir !2 (70:3) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
3 (70:4) Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah ! ah !
4 (70:5) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu !
5 (70:6) Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur ! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas !
Ps 70 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière pour la délivrance
1
Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.
2
O Dieu, hâte-toi de me délivrer!Eternel, hâte-toi de me secourir!
3
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
4
Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte,Ceux qui disent: Ah! ah!
5
Que tous ceux qui te cherchentSoient dans l'allégresse et se réjouissent en toi!Que ceux qui aiment ton salutDisent sans cesse: Exalté soit Dieu!
6
Moi, je suis pauvre et indigent:O Dieu, hâte-toi en ma faveur!Tu es mon aide et mon libérateur:Eternel, ne tarde pas!
Ps 70 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Psaume de David; pour servir de mémorial.2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide!
3 Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte!
4 Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah!
5 Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié!
6 Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées