Lueur.org - Un éclairage sur la foi

ἐμπαίζω (empaizo) - Strong 1702

ἐμπαίζω (empaizo) est un terme grec trouvé 13 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par être joué, se moquer, railler.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original ἐμπαίζω Numéro Strong 1702
Langue grec TWOT/TDNT TDNT 5:630,758
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération empaizo Phonétique emp-aheed'-zo
Variantes
Origine vient de ἐν (en, 1722) et παίζω (paizo, 3815)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 être joué, se moquer, railler
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. jouer avec, traiter en bagatelle, se jouer de
    1. se moquer
    2. tromper, décevoir
Mots liés ἐμπαιγμός (empaigmos, 1701), ἐμπαίκτης (empaiktes, 1703)
Occurrences   13 fois dans 13 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (5), Marc (3), Luc (5)
Versets
Matthieu 2.16 Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué (empaizo) par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement enquis auprès des mages.
Matthieu 20.19 {et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent (empaizo) de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera.}
Matthieu 27.29 2532 Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s'agenouillant devant lui, ils le raillaient (empaizo), en disant: Salut, roi des Juifs!
Matthieu 27.31 2532 Après s'être ainsi moqués (empaizo) de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.
Matthieu 27.41 1161 Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient (empaizo) aussi de lui, et disaient:
Marc 10.34 {2532 qui se moqueront (empaizo) de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.}
Marc 15.20 2532 Après s'être ainsi moqués (empaizo) de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.
Marc 15.31 2532 Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient (empaizo) entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!
Luc 14.29 {de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler (empaizo),}
Luc 18.32 {Car il sera livré aux païens; on se moquera (empaizo) de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,}
Luc 22.63 2532 Les hommes qui tenaient Jésus se moquaient (empaizo) de lui, et le frappaient.
Luc 23.11 1161 Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s'être moqué (empaizo) de lui et l'avoir revêtu d'un habit éclatant, il le renvoya à Pilate.
Luc 23.36 1161 Les soldats aussi se moquaient (empaizo) de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre,