ἀναθεματίζω (anathematizo) - Strong 332
ἀναθεματίζω (anathematizo) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par imprécation , engagement.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἀναθεματίζω | Numéro Strong | 332 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 1:355,57 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | anathematizo | Phonétique | an-ath-em-at-id'-zo |
Variantes | |||
Origine | vient de ἀνάθεμα (anathema, 331) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
imprécation 3, engagement 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | καταθεματίζω (katanathematizo, 2653) | ||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (1), Actes (3) Versets Marc 14.71 Alors il commença à faire des imprécations (anathematizo) et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
Actes 23.12 Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations (anathematizo) contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul. Actes 23.14 et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés (anathematizo), avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu'à ce que nous ayons tué Paul. Actes 23.21 3767 Ne les écoute pas, car plus de quarante d'entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations (anathematizo) contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu'à ce qu'ils l'aient tué; maintenant ils sont prêts, et n'attendent que ton consentement. |