Lueur.org - Un éclairage sur la foi

διαμένω (diameno) - Strong 1265

διαμένω (diameno) est un terme grec trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par rester, persévérer, maintenir,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original διαμένω Numéro Strong 1265
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération diameno Phonétique dee-am-en'-o
Variantes
Origine vient de διά (dia, 1223) et μένω (meno, 3306)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 rester, persévérer, maintenir, subsister, demeurer
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. rester d'une façon permanente, continuer
Occurrences   5 fois dans 5 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (2), Galates (1), Hébreux (1), 2 Pierre (1)
Versets
Luc 1.22 1161 Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta (diameno) muet.
Luc 22.28 {1161 Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré (diameno) avec moi dans mes épreuves;}
Galates 2.5 Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue (diameno) parmi vous.
Hébreux 1.11 Ils périront, mais tu subsistes (diameno); Ils vieilliront tous comme un vêtement,
2 Pierre 3.4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure (diameno) comme dès le commencement de la création.